紙芝居 【河童の雨乞い】
アクロポリスの日本展で講演した紙芝居を、せっかくなのでご紹介しておきます。
日本昔話河童の雨乞いです。
知ってる話とはいえ、かわいそすぎて泣ける。
ドミニカ人の皆さんも感動してくれたようです。
KAMISHIBAI , el libro ilustrado digital, se presentó en Feria Japonesa en 12 y 13 abril en Acropolis Center.
Esa cuenta se basa en una leyenda japonésa antigua.
以下、作者高田みりあんさんの文より引用。
__________________________________________
日本のみなさんは河童を良くご存知だと思います。たくさ
デジタル紙芝居といたしました「河童の雨乞い」は、古
そういう訳で、舞台は500年前ころ、イエズス会の宣教
嫌われ者の河童はなぜ人々に害をなしていたのか?
自分のことばかり考えていた河童が、
神父に出会ってどのように変わって行ったのか?
現代を生きる私たちにも教えられることがあるのではない
_____________________________________
題「河童の雨乞い」 El Título " Una oración de Kappa "
作・絵:高田みりあん(JICAボランティア・平成24年度2次隊 青少年活動隊員)
El autora : Míriam TAKADA (Agencia de Cooperación Internacional del Japón (JICA))
/// los supervisores de español・スペイン語監修/// Daniel Saint, Josuè Joé Chaclán ////
______________________________________
1.Bienvenidos todos y todas. ¿Uds. saben sobre mi pais “JAPON”?
¿Conocen? Que bueno. Mira, JAPON es como asi.
本日は、ようこそ。
皆さんは日本をご存知ですか?行ったことがある人?今の日本は、こんな感じ。
2.hace muchos años, antes de construir todas las cosas, dicen que había muchos monstruos en Japon. Entonces nosotros tenemos muchos cuentos de monstruos. A veces, Ellos son muy horrendos, a veces habiaamistad intima entre ellos.Hoy presento un cuento de un monstruno de JAPON. Como hace 500años mas o menos. En esa época, los misioneros de la iglesia Catolica vinieron a Japon. Ellos pertenecieron a ”La Compañía de Jesús” de España y portugal. Siempre Los llebaban ropa negra. Bueno. Vamos a empezar el libro ilustrad digital.
さて、そういう建物が建つずっと前のこと、日本には、た
彼らは、時々怖かったり、時にはフレンドリーだったり
今日は、その日本の妖怪のお話をします。500年くら
3.¿Tu sabes ¨KAPPA¨? ¨KAPPA¨ significa ¨el niño del rio ¨. Ellos parecen los niños, pero los pueden vivir mas que los humanos /nosotros.
Un clan de KAPPA…la familia de KAPPA, Ellos viven en los ríos como su nombre. KAPPA es…asi.
tiene un plato en su cabeza donde necesita echare agua para poder vivir. ¿Estos son el cabello…? ¿Que es esto? ¡Yo no se !
…Su piel parece como una rana de color verde.
…Sus manos y sus pies tambien parecen como una rana.
KAPPA puede nadar muy bien y también caminar, pero creo que no puede correr rápidamente.
Tiene una coraza grande en su espalda como una tortuga. Y su boca es como un pico de un pajarito. Entonces KAPPA come pescados. Por eso necesita vivir en el rio lindo.
Me gustan los dulces. ¿Y tu? Los KAPPAs les gustael pepino. Los pepinos son su merienda. ¡Que interesante! ¿verdad?
¿Tu conoces a KAPPA? Yo no lo conozco. Mis amigos dicen que tampoco no conocen, pero todos los japoneses saben sobre KAPPA. ¡Que misteriosa !
きみは河童を知ってるかい?
河童は、河の子ども、という意味だよ。子どものように見
河童って、こんな感じ。
頭にはお皿があります。このお皿には、いつもお水を入れ
これは髪の毛ではなくて・・・なんだろう?私も知らない
皮膚は・・・緑色。蛙みたいな感じです。
手と足も・・・蛙みたいになっています。泳ぐのが得意で
道を歩くこともできるけど、走るのは得意じゃないかもね
背中には、亀のような甲羅がついています。
くちは、鳥みたいになっているよ。いつも魚を食べていま
それと、河童はキュウリが大好き。なんで?
私も知らない!へんてこな生き物だね。
きみは会ったことがありますか?私はありませんが。でも
河童。日本人はみんな知っているよ。みんな会ったことは
4.
5.
Eso pasó hace ya muchísimos años.
En una parte del oeste en Japon, en un pueblo, Un padrevivia con sus creyentes. Un dia en la noche, el padre estaba caminando por el rio. ¨Padreeee, padreeeeeee¨
¨¿Quien me busca?¨ El padre contestó. Pero, el padre ya sabia. KAPPA está llamandolo.
さて。むかしむかしのお話です。
ある村に、神父さんが住んでいました。
信徒を訪ねた帰りのことです、神父さんは河のそばを通り
ある晩のこと。「しんぷさーんしんぷさああああん」誰か
神父さんは、すぐにわかりました。「この声は・・・河童
6.
¨ ¡ yo te llaméeeee, soy KAPPAaaaa. ¿Padre, que tienesen su mano? ¨
¨Estos son pepinos. Un creyente me los regalo¨
¨Dejeme todo¨
¨Si claro. Vamos a comer juntos¨
¨¿ Juntos? ¿tu quieres comer conmigo ? ¨
...los creyentesde ese pueblo no les gusta KAPPA.
por eso, el padre se atrevió a decir ”vamos a comer juntos”.
「おいらだよ。河童だよ。神父さん、手に何を持っている
「これか?これは、キュウリだよ。もらったんだ。」
「それをおいらに全部くれ。」
「いいとも。せっかくだから 一緒に食べよう。」
「一緒に?おいらと?」
「一緒に食べよう。」
村の人々は河童のことが大嫌いでした。
それで神父さんは
あえて、一緒に食べよう、と言ったのです。
7.
¨Padre, me encanta. Me diverti hoy. Como siempre yo estoy comiendo solo. Gracias por estar conmigo¨
---Ellos comen los pepinos…correctamente…KAPP
¨Ven ami templo de vez en cuando, hay poco vino, comida y voy a preparar pepinos para ti ¨
Entonces, KAPPA a veces venia le llevaba peses para
padre.
Un dia, KAPPA comenzó a hablar sobre su familia y sobre si mismo.
“Padre, ¿Tu sabes? Hace mucho tiempo, había muchos KAPPAS allí. Mi familia y mis amigos vivían en aquel rio.
「独りで食べてもおいしくないんだ。神父さんと一緒に食
「お御堂においで。お酒も少しはあるし、キュウリも用意
河童は神父さんと話すことがうれしくて、それからしょっ
8.
Un dia, KAPPA comenzó a hablar sobre su familia y sobre si mismo.
“Padre, ¿Tu sabes? Hace mucho tiempo, había muchos KAPPAS allí. Mi familia y mis amigos vivían en aquel rio.
あるとき、河童は神父さんに自分のことを話し始めました
「あのね、あの河にはね、昔はもっとたくさんの河童が居
“¿Los espadas cayeron como lluvia? Ay Santisimo, ya veo, hace muchos años hubo una guerra cerca de aqui...”
“Y entonces, mi familia y mis amigos huyeron a otro lugar, pero,me quedé. Por que a mi me gusta aquel rio y algun dia, ellos vorverán aquí.Por eso, estoy aquí todavía. ”
“Muchos años pasaron desde que la guerra habíaterminado.
Has estado viviendo en el rio desde que la guerra había terminado?”
`siiiiiii`
・・・ずっと前に、河の中に刀とか、降って来たの。あと
「刀?・・ああ、ずいぶん前にこのあたりで戦があったっ
「それでね、みんなお引越ししちゃったの。だけど、おい
「ずっと?戦争が終わってから、ずいぶん経つけど。ずっ
9.¿Por qué las personas de este pueblo no les gusta KAPPA? Porque KAPPA siempre hacia diabluras con ellos. Cuando los niños están nadando, cuando los caballos están caminando en el rio, KAPPA tira de sus pies y los hunde al fonde del rio.
¨¿Has hecho cosas malas a ellos para no sentirte solo.? ¨
¨Siiiii¨
村のみんなはなぜ河童のことが大嫌いかって?河童は意地
「それで、意地悪してたのか。誰かの邪魔をしたり、悪い
「だって・・・寂しかったんだもの。」
10.¨¿Tu quieres vivir con ellos?¨
“Así es. Quiero comer pepino con ellos en serio.”
¨KAPPA, si tu quieres vivir con ellos, tu tienes que cambiar.¨
“¿Yo debería cambiar?”
“Si, debes cambiar tu comportamiento...
Te sientes solo. Te entiendo. No puedes vivir con su familia, nosotros tenemos la culpa. Hay guerras en el mundo y no cuidamos nuestra medio ambiente. Tenemos pecados. Pero, piensa bien. KAPPA,tu no deberias tomar venganza. la venganza provoca mas venganza.¨Dichosos los que trabajan por la paz, porque serán llamados hijos de Dios¨.Entonces No recurrasa la violencia. Mas bien, vamos a trabajar porla paz deeste pueblo.”
¨Si, padre¨
KAPPA le contestó al padre lo esta llorando y comiendo los pepinos.
¨Padre, yo quiero vivir con ellos, por eso reza por mi, por favor
¨Claro que si, yo estoy rezando todos los días por ti. Nosotros estamos juntos por siempre. ¨
「おまえは、みんなと一緒に暮らしたいのかね?」
「うん。本当は、みんなと一緒にキュウリを食べたいです
「河童よ。おまえね。みんなと暮らしたいと願うなら、お
「おいらが変わらなくちゃいけない?」
「そうだよ。おまえは寂しいんだね。わかるよ。おまえに
『平和のために働く人は幸いです』というだろう?仕返し
「はい。神父さん。」
「みんな独りで生きるのは難しい。だから一緒に平和を作
「はい神父さん。」
そういって河童は泣きました。キュウリを食べながら、泣
「神父さん、おいらは村のみんなと一緒に暮らしたい。お
「もちろんだ。きみのために、私は祈ろう。いつも一緒だ
11.
ある夏のこと。雨が降りません。村の人は困りました。飲
(この紙芝居の舞台は16世紀ですが、絵は18世紀のも
12.Todos en problemas. ¿Como debemos actuar? No podemos dejar las cosas como están. La gente rezó llamando a Dios, pero El estaba en silencio.
飲む水がない。植物も、みんな死んでしまう。川にも水が
13.El padre había traído a KAPPA en frente de ellos y dijo
“Todos, escuchen me. Yo se que Uds. no les gusta KAPPA pero ahora el quiere decirles algo. ”
“Yo estaba haciendo algunas cosas malas pero, cambié de actitud. Ahora estamos en el problema. Yo se sobre el agua de este lugar. Quizá sea posible algo para Uds.
神父さんは、みんなの前に河童を連れてきました。
「みんな、きみたちが河童のことを嫌いなのは知っている
「おいらは、皆さんにいっぱい悪いことをしました。本当
14.
Después hacer todas las cosas KAPPA rezó a Dios. Todavía Dios está en silencio, pero Dios vio lo que el hizo.
¨Dios, nuestro padre. Tu eres todo poderoso Señor. ¡Necesitamos agua. Estamos en el problema ¿ tu vez? Queremos lluvia.¨
El primer Día, no hubo nada. Ni el segundo tampoco no hubo nada. KAPPA está rezando todavía. Necesitamos agua. Su plato en la cabeza ya esta seco. Pesar de ello lo siguió rezando a Dios por todo mundo.
河童は、色々やってみました、そして、それから、河童は
「神様、私たちは水を必要としています。雨を降らせてく
1日、2日、何も飲まず何も食べず、河童はみんなのため
15.
El día llegó. Día tercer
¡ Lluvia, empezó a llover! Por fin, la lluvia llegó.
Todos agradecieron a Dios. y lo elogiaron.
そして、3日目のこと。
なんと、雨が降り始めたではありませんか!!
¨¿Donde esta KAPPA?¨
¨yo lo vi, el estaba rezando mas que nosotros¨
¨¿Donde esta el?¨ Todos buscaron a KAPPA.
「あれ?河童はどこにいる?」「俺見たぞ!おれたちの誰
みんなが彼を探しました。
16.
Cuando lo encontraron.KAPPA ha muerto en silencio.
みんなが彼を見つけたときには、
河童は、お御堂の裏で、ひっそり死んでいました。
17.
『人がその友のために自分の命を捨てること。これより大きな愛を誰も持っていません。』