ドミニカ共和国 観光情報 

ドミニカ共和国の首都、サントドミンゴにやってまいりました。旧市街ZONA COLONIALに勤務中です。観光情報ちょこっとづつお知らせします。ドミニカに遊びに来るときに参考にしてください。

紙芝居 【河童の雨乞い】

アクロポリスの日本展で講演した紙芝居を、せっかくなのでご紹介しておきます。

日本昔話河童の雨乞いです。

知ってる話とはいえ、かわいそすぎて泣ける。

ドミニカ人の皆さんも感動してくれたようです。

KAMISHIBAI , el libro ilustrado digital, se presentó en Feria Japonesa en 12 y 13 abril en Acropolis Center.

Esa cuenta se basa en una leyenda japonésa antigua.

 

以下、作者高田みりあんさんの文より引用。

__________________________________________

日本のみなさんは河童を良くご存知だと思います。たくさんの妖怪が伝えられている中で、河童は純粋な日本産の妖怪です。
 デジタル紙芝居といたしました「河童の雨乞い」は、古くから色々な形で語り継がれている昔話です。原作は、河童がお寺の和尚さんに出会う物語ですが、ドミニカ共和国での紹介ですので、ご来場いただいた皆さまにご理解いただけるよう、カトリック教会の神父さんが登場することとなりました。
そういう訳で、舞台は500年前ころ、イエズス会の宣教師が織田信長の庇護を受けていた、安土桃山時代、岐阜県近辺を設定しています。当時、イエズス会の宣教師は中国を通って日本へ訪れることが多かったため、儒教学者の衣類を身に着けていたそうです(神父さんが帽子を取ると河童と同じ髪型なのは、当時のイエズス会のしきたりで頭頂部を剃っていたからです)。
嫌われ者の河童はなぜ人々に害をなしていたのか?
自分のことばかり考えていた河童が、
神父に出会ってどのように変わって行ったのか?
現代を生きる私たちにも教えられることがあるのではないでしょうか。」

_____________________________________

題「河童の雨乞い」  El Título " Una oración de Kappa "

作・絵:高田みりあん(JICAボランティア・平成24年度2次隊 青少年活動隊員)

El autora : Míriam TAKADA (Agencia de Cooperación Internacional del Japón (JICA))

/// los supervisores de español・スペイン語監修/// Daniel SaintJosuè Joé Chaclán ////

______________________________________

1.Bienvenidos todos y todas. ¿Uds. saben sobre mi pais “JAPON”? 

¿Conocen? Que bueno. Mira, JAPON es como asi. 
本日は、ようこそ。
皆さんは日本をご存知ですか?行ったことがある人?今の日本は、こんな感じ。

f:id:tsumo1173:20140425160153j:plain

 

2.hace muchos años, antes de construir todas las cosas, dicen que había muchos monstruos en Japon. Entonces nosotros tenemos muchos cuentos de monstruos. A veces, Ellos son muy horrendos, a veces habiaamistad intima entre ellos.Hoy presento un cuento de un monstruno de JAPON. Como hace 500años mas o menos. En esa época, los misioneros de la iglesia Catolica vinieron a Japon. Ellos pertenecieron a ”La Compañía de Jesús” de España y portugal. Siempre Los llebaban ropa negra. Bueno. Vamos a empezar el libro ilustrad digital.

さて、そういう建物が建つずっと前のこと、日本には、たくさんの妖怪が居たと伝えられています。だから妖怪の昔話がいっぱいあるんだよ。
彼らは、時々怖かったり、時にはフレンドリーだったりします。
今日は、その日本の妖怪のお話をします。500年くらい前のお話。この時代、カトリック教会イエズス会に所属していた宣教師がスペインやポルトガルから来ていました。彼らはいつも黒い服を着ていたんだよ。さて、デジタル絵本、始めましょう。

f:id:tsumo1173:20140425160154j:plain

 

3.¿Tu sabes ¨KAPPA¨? ¨KAPPA¨ significa ¨el niño del rio ¨. Ellos parecen los niños, pero los pueden vivir mas que los humanos /nosotros.

Un clan de KAPPA…la familia de KAPPA, Ellos viven en los ríos como su nombre. KAPPA es…asi.
tiene un plato en su cabeza donde necesita echare agua para poder vivir. ¿Estos son el cabello…? ¿Que es esto? ¡Yo no se ! 
…Su piel parece como una rana de color verde.
…Sus manos y sus pies tambien parecen como una rana.
KAPPA puede nadar muy bien y también caminar, pero creo que no puede correr rápidamente. 
Tiene una coraza grande en su espalda como una tortuga. Y su boca es como un pico de un pajarito. Entonces KAPPA come pescados. Por eso necesita vivir en el rio lindo.
Me gustan los dulces. ¿Y tu? Los KAPPAs les gustael pepino. Los pepinos son su merienda. ¡Que interesante! ¿verdad?
 ¿Tu conoces a KAPPA? Yo no lo conozco. Mis amigos dicen que tampoco no conocen, pero todos los japoneses saben sobre KAPPA. ¡Que misteriosa !

きみは河童を知ってるかい?
河童は、河の子ども、という意味だよ。子どものように見えるけど、人間よりもずっと長生きをします。河童はね、お名前のとおり、川にすんでいるよ。

河童って、こんな感じ。
頭にはお皿があります。このお皿には、いつもお水を入れておく必要があります。
これは髪の毛ではなくて・・・なんだろう?私も知らない
皮膚は・・・緑色。蛙みたいな感じです。
手と足も・・・蛙みたいになっています。泳ぐのが得意ですよ。
道を歩くこともできるけど、走るのは得意じゃないかもね
背中には、亀のような甲羅がついています。
くちは、鳥みたいになっているよ。いつも魚を食べています。だから、魚がいるきれいな川のそばにしか住むことができない。
それと、河童はキュウリが大好き。なんで?
私も知らない!へんてこな生き物だね。
きみは会ったことがありますか?私はありませんが。でも、河童は日本では有名な生き物です。
河童。日本人はみんな知っているよ。みんな会ったことはないんだけど、みんな知っている。おもしろいでしょう?

f:id:tsumo1173:20140425154123j:plain

 

4.

f:id:tsumo1173:20140425154124j:plain

5.

Eso pasó hace ya muchísimos años.

En una parte del oeste en Japon, en un pueblo, Un padrevivia con sus creyentes. Un dia en la noche, el padre estaba caminando por el rio. ¨Padreeee, padreeeeeee¨

¨¿Quien me busca?¨ El padre contestó. Pero, el padre ya sabia. KAPPA está llamandolo. 

さて。むかしむかしのお話です。
ある村に、神父さんが住んでいました。
信徒を訪ねた帰りのことです、神父さんは河のそばを通りました。
ある晩のこと。「しんぷさーんしんぷさああああん」誰かが神父さんを呼んでいます。
神父さんは、すぐにわかりました。「この声は・・・河童だな・・・?」

f:id:tsumo1173:20140425154125j:plain

6.

¨ ¡ yo te llaméeeee, soy KAPPAaaaa. ¿Padre, que tienesen su mano? ¨ 
¨Estos son pepinos. Un creyente me los regalo¨
¨Dejeme todo¨
¨Si claro. Vamos a comer juntos¨
¨¿ Juntos? ¿tu quieres comer conmigo ? ¨
...los creyentesde ese pueblo no les gusta KAPPA.
por eso, el padre se atrevió a decir ”vamos a comer juntos”. 

「おいらだよ。河童だよ。神父さん、手に何を持っているんだ?」
「これか?これは、キュウリだよ。もらったんだ。」
「それをおいらに全部くれ。」
「いいとも。せっかくだから 一緒に食べよう。」
「一緒に?おいらと?」
「一緒に食べよう。」
村の人々は河童のことが大嫌いでした。
それで神父さんは
あえて、一緒に食べよう、と言ったのです。

f:id:tsumo1173:20140425154126j:plain

 

7.

¨Padre, me encanta. Me diverti hoy. Como siempre yo estoy comiendo solo. Gracias por estar conmigo¨
---Ellos comen los pepinos…correctamente…KAPPA se comió todos los pepinos…El padre solo estaba viendo…
¨Ven ami templo de vez en cuando, hay poco vino, comida y voy a preparar pepinos para ti ¨
Entonces, KAPPA a veces venia le llevaba peses para
padre. 
Un dia, KAPPA comenzó a hablar sobre su familia y sobre si mismo.
“Padre, ¿Tu sabes? Hace mucho tiempo, había muchos KAPPAS allí. Mi familia y mis amigos vivían en aquel rio. 

「独りで食べてもおいしくないんだ。神父さんと一緒に食べれてうれしいよ。」・・・最も、河童が全部食べちゃいましたけど・・・。神父さんは河童が食べるのを見ていただけ・・・。
「お御堂においで。お酒も少しはあるし、キュウリも用意しておくよ。きみのために。」
河童は神父さんと話すことがうれしくて、それからしょっちゅう来るようになりました。

f:id:tsumo1173:20140425154127j:plain

8.

Un dia, KAPPA comenzó a hablar sobre su familia y sobre si mismo.
“Padre, ¿Tu sabes? Hace mucho tiempo, había muchos KAPPAS allí. Mi familia y mis amigos vivían en aquel rio.

あるとき、河童は神父さんに自分のことを話し始めました
「あのね、あの河にはね、昔はもっとたくさんの河童が居たんだ。おいらの家族がいっぱい居たの。でもねPero, un dia, las espadas, los cascos cayeron como la lluvia en el rio. ”

 

“¿Los espadas cayeron como lluvia? Ay Santisimo, ya veo, hace muchos años hubo una guerra cerca de aqui...”
“Y entonces, mi familia y mis amigos huyeron a otro lugar, pero,me quedé. Por que a mi me gusta aquel rio y algun dia, ellos vorverán aquí.Por eso, estoy aquí todavía. ”
“Muchos años pasaron desde que la guerra habíaterminado.
Has estado viviendo en el rio desde que la guerra había terminado?”
`siiiiiii`

・・・ずっと前に、河の中に刀とか、降って来たの。あと、色々、カブトとか・・・いっぱい・・・」
「刀?・・ああ、ずいぶん前にこのあたりで戦があったっけ。」
「それでね、みんなお引越ししちゃったの。だけど、おいらはここの河がすきだし、誰か帰ってくるかもしれないから、ずっと待ってたの。」
「ずっと?戦争が終わってから、ずいぶん経つけど。ずっと独りだったの?」

f:id:tsumo1173:20140425154129j:plain

 

9.¿Por qué las personas de este pueblo no les gusta KAPPA? Porque KAPPA siempre hacia diabluras con ellos. Cuando los niños están nadando, cuando los caballos están caminando en el rio, KAPPA tira de sus pies y los hunde al fonde del rio.

¨¿Has hecho cosas malas a ellos para no sentirte solo.? ¨
¨Siiiii¨
村のみんなはなぜ河童のことが大嫌いかって?河童は意地悪ばっかりしたからです。泳いでいる子どもの足を引っ張ったり、馬が歩くのを邪魔したり。
「それで、意地悪してたのか。誰かの邪魔をしたり、悪いことばかりしていたね?」
「だって・・・寂しかったんだもの。」

f:id:tsumo1173:20140425154130j:plain

10.¨¿Tu quieres vivir con ellos?¨

“Así es. Quiero comer pepino con ellos en serio.”
¨KAPPA, si tu quieres vivir con ellos, tu tienes que cambiar.¨
“¿Yo debería cambiar?”
“Si, debes cambiar tu comportamiento...
Te sientes solo. Te entiendo. No puedes vivir con su familia, nosotros tenemos la culpa. Hay guerras en el mundo y no cuidamos nuestra medio ambiente. Tenemos pecados. Pero, piensa bien. KAPPA,tu no deberias tomar venganza. la venganza provoca mas venganza.¨Dichosos los que trabajan por la paz, porque serán llamados hijos de Dios¨.Entonces No recurrasa la violencia. Mas bien, vamos a trabajar porla paz deeste pueblo.”
¨Si, padre¨
KAPPA le contestó al padre lo esta llorando y comiendo los pepinos. 
¨Padre, yo quiero vivir con ellos, por eso reza por mi, por favor 
¨Claro que si, yo estoy rezando todos los días por ti. Nosotros estamos juntos por siempre. ¨

「おまえは、みんなと一緒に暮らしたいのかね?」
「うん。本当は、みんなと一緒にキュウリを食べたいです。」
「河童よ。おまえね。みんなと暮らしたいと願うなら、お前が変わらなくちゃだめだ。」
「おいらが変わらなくちゃいけない?」
「そうだよ。おまえは寂しいんだね。わかるよ。おまえに家族が居ないのは、人間のせいだ。戦争をした人間が悪いね。河を汚した人間が悪い。本当に悪かったね。だけどね、お前は誰かに仕返ししてはいけない。
『平和のために働く人は幸いです』というだろう?仕返しは次の仕返しを産むだけだと私は思う。」
「はい。神父さん。」
「みんな独りで生きるのは難しい。だから一緒に平和を作り出そうじゃないか。」
「はい神父さん。」
そういって河童は泣きました。キュウリを食べながら、泣きました。
「神父さん、おいらは村のみんなと一緒に暮らしたい。おいらのために祈ってください。」
「もちろんだ。きみのために、私は祈ろう。いつも一緒だよ。またいつでも来なさい。」

f:id:tsumo1173:20140425154128j:plain

 

11.

ある夏のこと。雨が降りません。村の人は困りました。飲む水がない。植物も、みんな死んでしまう。川にも水がありません。どうしよう?みんな一生懸命祈りましたが、神様は沈黙しておられました。
(この紙芝居の舞台は16世紀ですが、絵は18世紀のものを使用しています。ご了承ください・・・)

f:id:tsumo1173:20140425154131j:plain

12.Todos en problemas. ¿Como debemos actuar? No podemos dejar las cosas como están. La gente rezó llamando a Dios, pero El estaba en silencio.

飲む水がない。植物も、みんな死んでしまう。川にも水がありません。どうしよう?みんな一生懸命祈りましたが、神様は沈黙しておられました。

f:id:tsumo1173:20140425154132j:plain

 

13.El padre había traído a KAPPA en frente de ellos y dijo

“Todos, escuchen me. Yo se que Uds. no les gusta KAPPA pero ahora el quiere decirles algo. ”
“Yo estaba haciendo algunas cosas malas pero, cambié de actitud. Ahora estamos en el problema. Yo se sobre el agua de este lugar. Quizá sea posible algo para Uds.

神父さんは、みんなの前に河童を連れてきました。
「みんな、きみたちが河童のことを嫌いなのは知っている。でも今は、彼の言うことを聞いてくれないか。」
「おいらは、皆さんにいっぱい悪いことをしました。本当に申し訳なく思います。皆さんもご存知のとおり、おいらは川の中に住んでいます。おいらは水のことを良く知っています。だから今回は、役に立てるかもしれません。」

f:id:tsumo1173:20140425154133j:plain

14. 

Después hacer todas las cosas KAPPA rezó a Dios. Todavía Dios está en silencio, pero Dios vio lo que el hizo.
¨Dios, nuestro padre. Tu eres todo poderoso Señor. ¡Necesitamos agua. Estamos en el problema ¿ tu vez? Queremos lluvia.¨
El primer Día, no hubo nada. Ni el segundo tampoco no hubo nada. KAPPA está rezando todavía. Necesitamos agua. Su plato en la cabeza ya esta seco. Pesar de ello lo siguió rezando a Dios por todo mundo.
河童は、色々やってみました、そして、それから、河童は祈りました。神様はまだ沈黙しておられましたが、全てをご覧になっていました。
「神様、私たちは水を必要としています。雨を降らせてください。おいらは悪いことばかりしてきました。でも今は、村の人のために祈ります。おいらができることはみんなしました。だけど何もできませんでした。神様、あなたは何でもすることができます。どうか、みんなのために雨を降らせてください。いますぐに!」
1日、2日、何も飲まず何も食べず、河童はみんなのために祈りました。水がないと生きられないのに、河童は祈り続けました。

f:id:tsumo1173:20140425154134j:plain

15.

El día llegó. Día tercer
¡ Lluvia, empezó a llover! Por fin, la lluvia llegó.
Todos agradecieron a Dios. y lo elogiaron.
そして、3日目のこと。
なんと、雨が降り始めたではありませんか!!

¨¿Donde esta KAPPA?¨
¨yo lo vi, el estaba rezando mas que nosotros¨
¨¿Donde esta el?¨ Todos buscaron a KAPPA.
「あれ?河童はどこにいる?」「俺見たぞ!おれたちの誰よりも神に祈っていたが。」
みんなが彼を探しました。

f:id:tsumo1173:20140425154135j:plain

16.

Cuando lo encontraron.KAPPA ha muerto en silencio.
みんなが彼を見つけたときには、
河童は、お御堂の裏で、ひっそり死んでいました。

f:id:tsumo1173:20140425154136j:plain

17.

『人がその友のために自分の命を捨てること。これより大きな愛を誰も持っていません。』

f:id:tsumo1173:20140425154137j:plain